Ppetrovichh (ppetrovichh) wrote,
Ppetrovichh
ppetrovichh

Categories:

Про два типа работников, - как некий инвариант

  (Из отчётного доклада И.В.Сталина 17-ому съезду ВКП(б) 26 января 1934 года)

... главное в организационной работе - подбор людей и проверка исполнения.

По части подбора людей и смещения тех, которые не оправдали себя, я хотел бы сказать несколько слов.

Помимо неисправимых бюрократов и канцеляристов, насчёт устранения которых у нас нет никаких разногласий, есть у нас ещё два типа работников, которые тормозят нашу работу, мешают нашей работе и не дают нам двигаться вперёд.

Один тип работников - это люди с известными заслугами в прошлом, люди, ставшие вельможами, люди, которые считают, что партийные и советские законы писаны не для них, а для дураков. Это те самые люди, которые не считают своей обязанностью исполнять решения партии и правительства и которые разрушают, таким образом, основы партийной и государственной дисциплины. На что они рассчитывают, нарушая партийные и советские законы? Они надеются на то, что Советская власть не решится тронуть их из-за их старых заслуг. Эти зазнавшиеся вельможи думают, что они незаменимы и что они могут безнаказанно нарушать решения руководящих органов. Как быть с такими работниками? Их надо без колебаний снимать с руководящих постов, невзирая на их заслуги в прошлом. (Возгласы: "Правильно!".) Их надо смещать с понижением по должности и опубликовывать об этом в печати. (Возгласы: "Правильно!".) Это необходимо для того, чтобы сбить спесь с этих зазнавшихся вельмож-бюрократов и поставить их на место. Это необходимо для того, чтобы укрепить партийную и советскую дисциплину во всей нашей работе. (Возгласы: "Правильно!". Аплодисменты.)

А теперь о втором типе работников. Я имею в виду тип болтунов, я сказал бы, честных болтунов (смех), людей честных, преданных Советской власти, но не способных руководить, не способных что-либо организовать. У меня в прошлом году была беседа с одним таким товарищем, очень уважаемым товарищем, но неисправимым болтуном, способным потопить в болтовне любое живое дело. Вот она, эта беседа.

Я: Как у вас обстоит дело с севом?

Он: С севом, товарищ Сталин? Мы мобилизовались. (Смех.)

Я: Ну, и что же?

Он: Мы поставили вопрос ребром. (Смех.)

Я: Ну, а дальше как?

Он: У нас есть перелом, товарищ Сталин, скоро будет перелом. (Смех.)

Я: А всё-таки?

Он: У нас намечаются сдвиги. (Смех.)

Я: Ну, а всё-таки, как у вас с севом?

Он: С севом у нас пока ничего не выходит, товарищ Сталин. (Общий хохот.)

Вот вам физиономия болтуна. Они мобилизовались, поставили вопрос ребром, у них и перелом, и сдвиги, а дело не двигается с места.

Точь-в-точь так, как охарактеризовал недавно один украинский рабочий состояние одной организации, когда его спросили о наличии линии в этой организации: "Что же, линия... линия, конечно, есть, только работы не видно". (Общий смех.) Очевидно, что эта организация тоже имеет своих честных болтунов.

И когда снимаешь с постов таких болтунов, отсылая их подальше от оперативной работы, они разводят руками и недоумевают: "За что же нас снимают? Разве мы не сделали всего того, что необходимо для дела, разве мы не собрали слёт ударников, разве мы не провозгласили на конференции ударников лозунгов партии и правительства, разве мы не избрали весь состав Политбюро ЦК в почётный президиум (общий смех), разве не послали приветствие товарищу Сталину,- чего же ещё хотите от нас?". (Общий хохот.)

Как быть с этими неисправимыми болтунами? Ведь если их оставить на оперативной работе, они способны потопить любое живое дело в потоке водянистых и нескончаемых речей. Очевидно, что их надо снимать с руководящих постов и ставить на другую, не оперативную работу. Болтунам не место на оперативной работе. (Возгласы: "Правильно!". Аплодисменты.)
.......................................................................................................................................................................................................................................................................
  Прошу отнестись к этому с пониманием(ц)
(для облегчения задачи полезно подставлять на место устаревших слов и выражений  -  наши, современные, из эпохи знаменитых "майских Указов" и проч.)
Subscribe

  • Схождение к пределу

    Сначала перепост блестящего (в некоторых местах) рассуждения: А теперь чуточку "от ветра главы моея", - в стиле "партии умеренного…

  • Зуб даю!

    Сегодня 19 октября, а у нас пока что ни в одном глазу! один я тут как рыбой облёт! эх, молодёш.. ща посмотрим, что Фрэнки задвинет, - то ли…

  • Разрабатываются концепции... концепции разрабатываются...

    А ведь можно подойти и по-другому. Известно давно в нашем народе: нет ума - считай калека. И по некоторым признакам, самый простой метод…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 26 comments

  • Схождение к пределу

    Сначала перепост блестящего (в некоторых местах) рассуждения: А теперь чуточку "от ветра главы моея", - в стиле "партии умеренного…

  • Зуб даю!

    Сегодня 19 октября, а у нас пока что ни в одном глазу! один я тут как рыбой облёт! эх, молодёш.. ща посмотрим, что Фрэнки задвинет, - то ли…

  • Разрабатываются концепции... концепции разрабатываются...

    А ведь можно подойти и по-другому. Известно давно в нашем народе: нет ума - считай калека. И по некоторым признакам, самый простой метод…